Description
Das Buch diskutiert Themen wie UEbersetzung, Adaption und Rezeption, um eine einzigartige kulturelle Beziehung zu enthullen. Die Herausgeber und Autoren untersuchen die bestehenden Programme und Strategien fur den kulturellen Austausch und analysieren, wie diese den interkulturellen Dialog formen oder geformt haben und welche Art von interkulturellem Austausch gefoerdert wird. Dieses Buch richtet sich an Studierende und Forschende der Film- und Medienwissenschaften, Sinophone Studies, Transnational Studies, Kulturwissenschaften sowie Sozial- und Kulturanthropologie.
About the Author
Jin Haina ist Professorin fur UEbersetzung, Film- und Kommunikationswissenschaften an der Communication University of China. Ihre Forschungsinteressen umfassen audiovisuelle UEbersetzung, UEbersetzungsgeschichte, Filmgeschichte und Filmubersetzung Sie hat eine Monographie mit dem Titel "Towards a History of Translating Chinese Silent Films (1905-1949)" veroeffentlicht und arbeitet derzeit an einer Fortsetzung, die die 110-jahrige Geschichte der UEbersetzung chinesischer Filme in Fremdsprachen abdecken wird. Sie war Gastherausgeberin einer Sonderausgabe zur UEbersetzung und Verbreitung des chinesischen Kinos fur das "Journal of Chinese Cinemas" (Routledge). Sie ist Chefredakteurin des "Journal of Chinese Film Studies" (De Gruyter, Start 2021) und Redakteurin fur "Cogent Arts and Humanities" (Routledge) sowie im wissenschaftlichen Beirat des "Journal of Audiovisual Translation".
Anna Stecher ist Assistenzprofessorin fur chinesische Sprache und Literatur an der Universitat "Orientale" in Neapel. Sie arbeitet zu zeitgenoessischer chinesischer Literatur und Theater, mit einem Schwerpunkt auf Fragen der Reprasentation, Adaptation und Dramaturgie. Zu ihren Veroeffentlichungen gehoeren eine monografische Studie uber Lin Zhaohua, Chinas wichtigsten Theaterregisseur der letzten Jahrzehnte, "Im Dialog mit dem chinesischen Schauspieljahrhundert: Studien zum Theater von Lin Zhaohua" (2014) sowie zwei Sammelbande mit jeweils sechs zeitgenoessischen chinesischen Dramen in UEbersetzung, "Die Konjunktur der Komoedie im China der Gegenwart: Stucke und Zugange" (Stecher, Xu 2022) und "Chinas Schauspiel: Nah am Nerv. Sechs Stuckubersetzungen" (Gissenwehrer, Stecher 2018).
Rebecca Ehrenwirth ist Professorin fur UEbersetzen (Chinesisch-Deutsch) an der Internationalen Hochschule/SDI Munchen. Zu ihren Forschungsschwerpunkten gehoeren u.a. Sinophone Studies mit einem besonderen Schwerpunkt auf zeitgenoessischer Literatur, Kunst und Film sowie Postkolonialismus. Sie ist Herausgeberin der Monografie "Zeitgenoessische sinophone Literatur in Thailand" (Harrassowitz, 2018) und Mitherausgeberin einer Biografie uber Jane Austen, "By a Lady: Das Leben der Jane Austen" (Lambert Schneider, 2017).
Book Information
ISBN 9783031532610
Author Haina Jin
Format Hardback
Page Count 244
Imprint Springer International Publishing AG
Publisher Springer International Publishing AG